Общедоступный информационный ресурс в сфере школьного, дошкольного, коррекционного и дополнительного образования. Свидетельство о регистрации Эл № ФС77-27423 от 07 марта 2007г.
Поиск по сайту
|
Обучение детей-инофонов как проблема их социальной адаптации
Одно из приоритетных направлений работы школы – создание толерантного образовательного пространства, в том числе, благоприятных условий для обучения детей- мигрантов. То, что в школах крупных городов их становится все больше, - факт неоспоримый. Социокультурная и языковая адаптация мигрантов в Петербурге осуществляется в рамках городской программы «Толерантность».
Процессы миграции сложны и обусловлены совокупностью экономических, социокультурных, образовательных факторов и проблем. Среди них наиболее актуальными являются языковой и социокультурный барьеры, мешающие успешному вовлечению детей мигрантов в различные виды образовательной, культурно-досуговой и социальной деятельности. Дети инофоны могут учиться в школах Санкт – Петербурга, но сами дети, родители, а также ОУ испытывают многочисленные трудности. Чтобы помочь детям-инофонам адаптироваться к изменившейся среде вокруг них, учитель должен вести постоянную целенаправленную работу. Необходимо · включать детей в массовые мероприятия класса и школы. · Организовать посещение ребятами кружков на базе школы. · Проводить классные часы и беседы на темы, связанные с дружбой, толерантностью, оказанию помощи в различных делах. · Работа с родителями. Следует работать над развитием эмоционального интеллекта, способностью воспринимать эмоции. Социализация, успех в учебе зависят от умения управлять своими эмоциями в гораздо большей степени, нежели от умственных способностей. Психологи уже давно убеждены в том, что эмоциональное восприятие способствует эффективности запоминания. Этой цели служат шутки, игровые задания,интересный материал, в результате чего появляется заинтересованность, ощущение нужды в коммуникативной деятельности. Такие осознанные переживания являются необходимым мотивационным состоянием, способствующим успеху в обучении исоциальной адаптации. Дети-инофоны в петербургских школах. Зачастую дети-мигранты приходят с разным уровнем владения русским языком и испытывают языковые трудности. Мало того, трудности испытывают и учителя, так как учим всех детей по программе «русский язык как родной». Требования к уровню подготовленности учащихся на каком-то этапе обучения начинают предъявляться одни и те же; учитель русского языка решает задачу «выравнивания» и развития учащихся с целью их социализации в российском обществе и подготовки к итоговой аттестации на общих основаниях. Есть две модели обучения детей с неродным языком: французская и голландская. Первая подразумевает раздельную систему образования. Чем это чревато, ясно из недавних погромов, прокатившихся по пригородам Парижа. Культурная и языковая изоляция ведет к социальной напряженности, молодежным волнениям и бунтам. Вторая модель — голландская. Дети мигрантов учатся в общих классах с местными ребятами, они погружены в языковую среду и легко впитывают язык и европейскую культуру. Россия идет именно по этому пути, который позволяет избежать социальной напряженности.
Но мы, учителя-словесники, понимаем, как порой непросто учить этих ребят. У меня четыре класса, и в каждом в среднем по два человека иноэтничных детей. К счастью, они все хорошо владеют русской разговорной речью. Но письменная речь, знание грамматики им даются с трудом. Приходится применять специальный подход на уроке. Но не всегда учитель имеет такую возможность. Проблема письменной речи должна решаться с помощью систематических дополнительных занятий. Основные принципы, которые помогают в работе с детьми-инофонами, – это коммуникативность, наглядность, деятельностный характер усвоения русского языка, «диалог культур». Основные виды и формы занятий на уроках русского языка: работа с карточками, составление схем, таблиц, синквейнов, списывание, заучивание, повторение. В качестве активизации учебной деятельности учащихся на уроках русского языка использую метод проблемного и развивающего обучения: создание проблемной ситуации, частично-поисковый, исследовательский методы, лингвистические игры, составление рассказов по сюжетным и ситуативным картинкам. Полезны инсценировки, коллективные формы работы, в ходе которых увеличивается объем речевой деятельности на уроках: хоровые ответы помогают преодолеть боязнь допустить ошибку. Работа в парах помогает исправлять речевые ошибки учеников путем составления диалога по заданной ситуации. Учащиеся оказывают друг другу помощь в правильном произношении. Работу по цепочке можно использовать при отработке техники чтения, при закреплении знаний грамматических форм, при составлении рассказов по сюжетным картинкам, при пересказе. С помощью дидактических игр, используемых на уроках русского языка, расширяется словарный запас учащихся. Их цель – закрепление уже известной лексики и развитие умственной деятельности, формирование навыков говорения в соответствии с поставленной перед учащимися игровой задачей. Дидактические игры, способствующие развитию речи школьников: Игра «Не подведи свой ряд (вариант)»: 1-й ряд записывает глаголы 1 лица, 2-й - 2 лица, 3-й - 3 лица. Работа по группам. «Найдите пару».
Исправь ошибки. Инструкция: Прочитай этот текст. Проверь его. Если найдешь в нем ошибки (в том числе и смысловые), исправь их. 1. Стары лебеди склонили перед ним гордые шеи. — 1 ошибка 2. Взрослые и дти толпились на берегу. — 1 ошибка 3. Внизу над ними расстелалась пустыня. — 1 ошибка 4. В ответ я махаю ему рукой. — 1 ошибка 5. Сонце доходило до верхушек деревъев и пряталось за ними. — 2 ошибки Воспроизведение слов в словесных дидактических играх может осуществляться наряду с решением других мыслительных задач: заменой одного слова синонимичным ему, названием предмета или действующего лица по его признакам или действиям, группировкой предметов по сходству и различию. Впишите название того, кто таким образом делает: Образец: по-лягушачьи квакает – квакает, как лягушка.
по-соловьиному пел – пел, как______, по-коровьему мычит – мычит, как______, по-овечьему блеет – как______, по-вороньему каркает – каркает, как______ Классификация: Какое понятие в каждом из перечней является лишним и почему? 1) приставка, предлог, суффикс, окончание, корень 2) треугольник, отрезок, длина, квадрат, круг 3) дождь, снег, осадки, иней, град 4) запятая, точка, двоеточие, тире, союз 5) секунда, час, год, вечер, неделя
Сходства и различия языковых систем и культур можно выявить путем сопоставительного анализа.Например, при осмыслении учащимися глаголов движения отмечается, с одной стороны, что, как в родном, так и в русском языке эти глаголы обозначают способы передвижения, с другой – их отличие. Так, если в русском языке движение по земле дифференцируется на движение пешком и при помощи транспорта, то в тюркской группе языков подобная дифференциация отсутствует: глаголы «едем» и «идем» передаются одним словом Способы устранения Работа со словами «едем и идем» (выявление лексических смыслов слов). Составление словосочетаний, предложений. Упражнения Идем в метро, едем в метро. В чем смысловая разница словосочетаний? Вспомните, где вы встречались с глаголами движения? Приведите примеры. В чем отличие в употреблении глаголов в разных культурах? Особую трудность для всех изучающих русский язык как неродной представляют категория рода, категория одушевленности/неодушевленности, русская предложно-падежная и видовременная системы. Большое количество ошибок в согласовании по родам вызвано немотивированностью категории рода в русском языке. Так, грамматический род совпадает с реальным полом (мужской, женский)лишь в названиях живых существ, да и то не всегда, например, цапля, мышь, бабочка - слова женского рода, а бегемот, олень,бобер - мужского рода, поэтому для нерусского учащегося, в языке которого распределение по родам связано с половыми различиями, переосмысление этой категории дается с трудом. Все это приводит к ошибкам типа: мой книга, красивый девочка, горячий вода, большой комнат, мама сказал и т.п. Опорный конспект:
Существует очень простая методика, позволяющая в любом классе начать эффективное обучение детей-инофонов русскому языку. В этой методике нет ничего нового, она основана на азах: 1) не давать учащимся непосильного по объему и сложности материала; 2) добиваться полного усвоения тем на уроках всеми учащимися.
Семьи мигрантов приезжают в нашу страну, чтобы жить здесь, стать гражданами России. Они ожидают от школы помощи в процессе культурной интеграции, приобщении к ценностям петербургской культуры, культуры русского народа. Нужно с терпением и пониманием относиться к трудностям этих людей и решать возникающие проблемы в сотрудничестве школы, ученика и его родителей.
Список использованной литературы:
1. Железнякова Е.А. Дети мигрантов в современной российской школе: пути языковой адаптации // Известия Пензенского государственного университета. - 2012. - № 28. 2. Полиэтничные школы- новая реальность Петербурга.//«Этнодиалоги» Научно-информационный альманах №2(32) 2010 М, Этносфера. 3. Уша Т.Ю. Учитель русского языка в полиэтнической школе // Материалы Круглого стола «Русский язык как инструмент интеграции мигрантов в российский социум»,30 марта 2007. – СПб.: Златоуст, 2007. Интернет-ресурсы: 1 http://nsportal.ru/shkola/mezhdistsiplinarnoe-obobshchenie/library/2012/11/20/statya-russkiy-yazyk-neobkhodimoe-uslovie-Русский язык – необходимое условие длясоциокультурной адаптации детей-инофонов 2 http://www.bilingual-online.net/index.php?catid=50:kabinet-psihologa&id=1010:2012-11-20-17-35-21&Itemid=47&lang=ru&option=com_content&view=article-Организация социокультурной среды для адаптации детей-инофонов в образовательном учреждении 3 http://www.topspb.tv/programs/v10289/s1919/ Дети-инофоны в петербургских школах. СМИ о нас: дети Петербурга 4 http://jarayon.com/ru/index.php/component/k2/item/591-deti-inofony-deti-rossii Дети-инофоны – дети России
Поделиться: |