Поиск по сайту

Проблемы обучения английскому языку детей-мигрантов

Автор: Белозерова Анна Владимировна, учитель английского языка ГБОУ гимназия №85 Петроградского района Санкт-Петербурга


дружба народов.jpgПроблема обучения детей мигрантов всегда существовала в обществе, активно обсуждалась, была актуальной и по сей день остается одной из важных в современном образовании. Переезжая в другую страну, мигранты сталкиваются с большим количеством трудностей. В то время как взрослые решают «взрослые» проблемы, детям-мигрантам приходится адаптироваться в их новой детской (а часто даже совсем и не «детской») среде.

Итак, ребенок мигрант попадает в школу. И что же с ним происходит? Незнакомая среда, новые люди, неумение говорить и понимать хорошо русскую речь – это тот минимум проблем, который сваливается на детские плечи. При этом детям-мигрантам необходимо изучать не только русский, но и иностранный язык. Как обучать ребенка, не говорящего по-русски, английскому языку – об этом и пойдет речь в статье.

В современной педагогике существуют разные мнения по этому поводу. Одни учителя и исследователи считают, что детям-мигрантам чрезвычайно сложно изучать иностранный язык в силу незнания русского языка. Другие же, напротив, уверены в том, что никаких сложностей возникать не должно, если найти правильный подход к детям и методику преподавания. Эта группа людей полагает, что изучение другого иностранного языка никак не связано с незнанием языка страны пребывания. [5] Оба мнения имеют место быть. Мне бы, в свою очередь, хотелось сопоставить эти полярные точки зрения.

Конечно, дети довольно быстро и относительно легко приспосабливаются к новой среде. Они входят в коллектив, слушают новую речь и перенимают ее. Однако так дело обстоит только с русской речью, которую они слышат каждый день. Что же касается английского языка, то дети-мигранты, как и другие дети, изучают в школе иностранный язык по обязательному минимуму три раза в неделю. Конечно же, процесс обучения идет намного медленнее. С чем при этом приходится сталкиваться учителям?

Согласно методике преподавания английского языка, учитель обязан полностью вести урок на английском языке и переходить на русский только для объяснения грамматики английского языка. Что же на самом деле происходит в школах на уроках иностранного языка? 50% урока английского языка ведется по-русски. Что из этого следует? А следует то, что ребенок-мигрант сталкивается сразу с двойной проблемой: во-первых, еще не говорит достаточно хорошо по-английски, во-вторых, не может понять объяснений русскоговорящего учителя. Обратимся к опыту одной армянской семьи. Родители-армяне рассказали, как их ребенок изучает английский язык и с какими сложностями он сталкивается: «Сначала ребенок переводит упражнение с английского на армянский, а потом с армянского — на русский». [3]

Что же при этом делать учителю? Учитель, сталкиваясь с подобной проблемой, так же не подготовлен к обучению ребенка-мигранта, как и ребенок к процессу обучения в новых условиях. Специальных курсов по обучению иностранному языку детей-мигрантов еще нет в России, а образование должен получить каждый ребенок, не зависимо от того, мигрант он или русскоговорящий житель РФ. Для учителя обучать помимо русских детей, детей-мигрантов, - это двойная сложность в работе. Учителю остается только использовать свои собственные методики и импровизировать на свой лад, а также вести урок полностью на английском языке. Последнее, кстати, очень полезно и русскоговорящим детям. По собственному опыту могу сказать, что, если с детьми постоянно разговаривать на английском языке во время урока, не объясняя ничего по-русски, то через некоторое время они адаптируются настолько, что даже грамматические темы воспринимают на английском языке без русских пояснений. хоровод дружбы.jpg

С одной стороны, сложно обучать людей, не разговаривающих на одном языке. С другой стороны, мигранты – достаточно трудолюбивый народ и, приспосабливаясь к новым условия, дети-мигранты проявляют себя с наилучшей стороны, стараясь догнать одноклассников, быстро осваивают программу. Дети-мигранты являются более мотивированными, чем коренные жители. «Оценка детей-мигрантов оказывается ниже, чем у этнического большинства, только в том случае, если дети переехали в Россию после семи лет, в случае переезда до этого возраста специфических проблем с успеваемостью у них не возникает», - отмечают исследователи Высшей школы экономики (ВШЭ), проводившие подобное исследование. [1]

Дети-мигранты отличаются друг от друга по своему территориальному и языковому происхождению. К примеру, для России типичнее всего принимать людей из Закавказья и стран Средней Азии, которым тяжелее изучить английский язык, чем мигрантам-выходцам из Европы. Проиллюстрирую вышесказанное ситуацией из личного опыта. В нашей гимназии №85 обучается один ребенок-мигрант из Испании. Он учится во 2-м классе, английский изучает два раза в неделю. Если сравнить его успехи в изучении английского языка с успехами его одноклассников, то можно сказать, что Хосе быстрее реагирует на вопросы или действия и хорошо запоминает слова. Детям из Азии в этом плане намного сложнее. Конечно, один пример ничего еще не доказывает, но служит отправной точкой для более тщательного исследования этой области.

К счастью, в настоящее время, чтобы помочь адаптироваться мигрантам в новой стране, начинают создаваться специальные центры, где детям бесплатно помогают с математикой и русским, а так же с английским и другими языками.

«По оценкам комитета по образованию правительства Петербурга, сегодня в Северной столице 50% первоклассников – дети мигранты». [3] Данную информацию предоставляет информационно-политическое издание «интернет против телеэкрана». Таким образом, когда они пойдут во 2-й класс и начнут учить английский язык, они уже довольно прилично будут знать русский и проблема резкого «погружения» в два новых языка будет не такая острая.

В действительности, существует несколько путей решения проблемы обучения мигрантов иностранному языку. На школьном уровне вполне возможно организовать дифференцированное обучение, то есть выделить детей-мигрантов в одну общую группу и проводить с ними дополнительные внеурочные занятия. В своей группе они будут себя чувствовать намного комфортнее, чем в общем классе. Подобная работа может проводиться только во внеурочной деятельности, так как психологи считают неправильным изолировать мигрантов в учебном процессе от основной массы из-за возможности возникновения психологического барьера.[2] Необходимо создавать специальные пособия, адаптированные под детей, не говорящих на русском языке, а так же проводить специальную подготовку учителей иностранного языка для работы с детьми-инофонами. И наконец, не последнее место занимает работа с родителями. Почему бы их тоже не включать в процесс обучения вместе с детьми, чтобы английский стал для них таким же естественным, как русский и их родной язык? К примеру, родители могли бы приходить в школу и включаться во внеурочную деятельность, помогать своим детям в процессе обучения. От учителя необходимо при этом создавать условия, при которых дети будут чувствовать поддержку со стороны родителей. Совместное выполнение групповых заданий, соревновательные моменты, игры – все это могло бы способствовать быстрому усвоению материала, а также домашние задания для детей при непосредственном участии родителей (например, диалог по какой-либо теме). Неотъемлемой частью процесса обучения является использование словарей. Каждый ребенок-мигрант на каждом занятии должен иметь при себе словарь с английского на его родной язык. Это облегчит работу учителя при объяснении новых слов. Очень хорошо в работе помогают схемы, таблицы, наглядные пособия, а так же обучающие детские мультфильмы. При просмотре мультфильмов дети очень быстро запоминают новые слова и выражения. Постоянное использование в работе разнообразных методов поможет достигнуть эффективного результата, а процесс адаптации сделать легче.

На уровне города уже началась работа с мигрантами и, как уже было сказано выше, создаются специальные центры помощи детям и их родителям в адаптации в новой стране.

Итак, мы видим, что проблема обучения детей-мигрантов очень актуальна. По данной теме существует много нерешенных вопросов, и дальнейшая работа будет продолжена. Несмотря ни на какие трудности, необходимо помнить, что мы живем на одной планете и очень важно, чтобы в любом месте земли люди могли жить спокойно и комфортно. [7]



Литература:

1) Башарова С. Границы знаний // Новые известия 2012 [электронный ресурс]

http://www.newizv.ru/society/2012-06-14/164928-granicy-znanij.html

2) Ивойлова И. Мигрант на обучение // Российская газета. 2012 [электронный ресурс] http://www.rg.ru/2012/10/02/migranty.html

3) Мостоцкий Ф. В Питере 50% первоклассников – дети мигрантов // Интернет против телеэкрана, информационно – аналитическое издание [электронный ресурс] http://www.contrtv.ru/common/1378/

4) Печатникова Л. Обучение детей-мигрантов: французский опыт [электронный ресурс] http://ps.1september.ru/view_article.php?ID=201400109

5) Положение детей мигрантов в Санкт-Петербурге – М.:Детский фонд ООН (ЮНИСЕФ), 2012 – 168 с.

6) Черенева В. Нелегал из 5 «А» // Российская газета. 2015 [электронный ресурс]

http://www.rg.ru/2014/05/14/reg-szfo/migranty.html

7) Рисунки [электронный ресурс] http://bridges.edu.yar.ru/2013/drawing/gallery.html?age=125&id=416&action=images

http://iyazyki.ru/2012/12/children-migrants/


Проблемы обучения английскому языку детей-мигрантов

Назад в раздел